《董娇饶》古诗翻译译文
洛阳城东的小路上,桃李盛开在两边的路旁。桃花李花相对而开,稠密的叶子交相掩映。春风自东北方向而来,花叶也随风飘扬。不知谁家的女子来了,提着竹笼在采桑。她用纤纤的手攀折桃李,弄得枝残叶败,花落缤纷。请允许我问那位女子,为什么要损伤这些花呢?她回答:等到八九月的深秋季节,下霜了,花儿终会凋谢。这些可怜的花叶,整年有风刀霜剑相逼,怎能永远芳香?它们秋时零落,来年春日再吐芬芳,始终不渝地遵循大自然的规律。而美丽的女子还不如这花叶,盛年过去则色衰,被无情的男子相忘。我想把这支曲子唱完,可这支曲子,实在让人心里难过。干脆归来饮酌美酒,携带琴瑟登堂以解忧愁吧。《董娇饶》的注释
娇饶:女子名,泛指美人。洛阳:东汉京城。路傍:即路旁。叶叶句:指叶叶相交通,叶子稠密连到了一起。相当,与相对同义,是对称的意思。低昂:起伏,时高时低。子:《正字通》云:女子亦称子。飘飏(yáng):指落花缤纷之貌。请谢:请问。彼姝(shū)子:那美丽的女子。何为句:为何受到你的攀折?见,被。高秋:天高气爽的秋天。飘堕:飘落。安得:怎能。馨(xīn)香:芳香。零落:凋谢,脱落。盛年:少壮之年。竟:尽,终。高堂:高大的厅堂,宽敞的房屋。《董娇饶》古诗原文
《董娇饶》宋子侯
洛阳城东路,桃李生路旁。
花花自相对,叶叶自相当。
春风东北起,花叶正低昂。
不知谁家子,提笼行采桑。
纤手折其枝,花落何飘飏。
请谢彼姝子,何为见损伤。
高秋八九月,白露变为霜。
终年会飘堕,安得久馨香。
秋时自零落,春月复芬芳。
何如盛年去,欢爱永相忘。
吾欲竟此曲,此曲愁人肠。
归来酌美酒,挟瑟上高堂。