《狡童》的注释
狡童:美貌少年。狡,同姣,美好。一说为狡猾,如口语说滑头之类,是戏谑之语。彼:那。维:为,因为。不能餐:饭吃不香,吃不下。食:一起吃饭。息:安稳入睡。《狡童》的出处
《狡童》出自:《郑风狡童》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。简短诗意赏析
这是表现男女相恋之情的诗歌,写一个姑娘爱上一个小伙子,她直率而大胆地向他表达了爱慕和追求追求;也有人认为这是一首表现夫妻或情人之间发生情感风波的诗作;还有人认为这是一首女子失恋的诗歌。全诗二章,每章四句,通过循序渐进的结构方式以及直接呼告的修辞手法,刻画了一位深情的女子形象。《狡童》古诗翻译译文
那个美貌少年,为何不和我说话?都是因你的缘故,使我饭也吃不下。那个美貌少年,为何不与我共餐?都是因你的缘故,使我觉也睡不安。《狡童》古诗原文
《狡童》诗经国风
彼狡童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮。
彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。