简短诗意赏析
现代学者一般认为这是写男女新婚时新郎迎亲的诗。诗篇选取了符合新娘子身份的一个细节,即偷眼观看新郎的举动,来反复歌咏之,表现出新娘子出嫁时微妙的心理状态,把华夏古老的结婚仪式写得饶有情趣。全诗三章,每章三句,写得有步骤,有层次,有色彩,格调戏谑浪漫,生活气息浓郁。《著》的注释
著(zhù):通宁(zhù)。古代富贵人家正门内有屏风,正门与屏风之间叫著。古代婚娶在此处亲迎。俟(sì):等待,迎候。乎而:齐方言。作语尾助词。充耳:又叫塞耳,饰物,悬在冠之两侧。《毛传》:充耳谓之瑱(tiàn)。古代男子冠帽两侧各系一条丝带,在耳边打个圆结,圆结中穿上一块玉饰,丝带称紞(dǎn),饰玉称瑱,因紞上圆结与瑱正好塞着两耳,故称充耳。素:白色,这里指悬充耳的丝色。尚:加上。琼:赤玉,指系在紞上的瑱。华与下文的莹英:均形容玉瑱的光彩,因协韵而换字。庭:中庭。在大门之内,寝门之外。青:与上文的素、下文的黄指各色丝线,代指紞。堂:庭堂。《著》古诗翻译译文
我的郎恭谨等候在影壁前,冠上洁白丝绦垂在两耳边,缀饰的美玉悬荡在我眼前。我的郎恭谨地等候在庭院,冠上青绿丝绦垂在两耳边,晶莹的美玉悬荡在我眼前。我的郎恭谨等候在正堂前,冠上明黄丝绦垂在两耳边,精美的玉石悬荡在我眼前。《著》的出处
《著》出自:《齐风著》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。《著》古诗原文
《著》诗经国风
俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。
俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。
俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。