《酌》古诗翻译译文
英勇威武的王师,挥兵东征灭殷商。周道光明形势好,故有死士佐周王。有幸承受天之宠,勇武之士投武王。武王用他去伐商,为国立功美名扬。
《酌》古诗原文
《酌》诗经周颂
於铄王师,遵养时晦。
时纯熙矣,是用大介。
我龙受之,蹻蹻王之造。
载用有嗣,实维尔公允师。
简短诗意赏析
这是一首歌颂周武王战胜殷商,建立丰功伟业的赞歌,现代有学者认为它是《大武》中的一个乐章的歌辞。全诗一章,一共八句,前六句歌颂周武王克商立国之功,后二句祭告周朝祚胤永锡,以慰先王。此诗多赞美之辞,语言典重板滞,词语庄重严正,具有结构松散,不分章,不叶韵等散文化的特点。
《酌》的注释
於(wū):叹词。此处表赞美。铄(shuò):通烁,光明辉煌。王师:王朝的军队。遵:率领。养:攻取。时:是。晦:晦冥,黑暗。纯:大。熙:兴,光明。是用:是以,因此。介:助。龙:借为宠。荣,荣幸。蹻(jué)蹻:勇武之貌。造:诣,到。一说借为曹,众,指兵将。载(zài):乃。用:以。有嗣:有司,官之通称。实:是。尔:指周武王。公:通功,事业。一说指周公、召公。允(tǒng):借为统,统领;一说信。师:武王之师。
《酌》的出处
《酌》出自:《周颂酌》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。