欢迎您访问365答案网,请分享给你的朋友!
生活常识 学习资料

诗经·国风《隰有苌楚》原文意思_全文翻译

时间:2026-01-27

《隰有苌楚》古诗原文

《隰有苌楚》

诗经国风

隰有苌楚,猗傩其枝,夭之沃沃,乐子之无知。
隰有苌楚,猗傩其华,夭之沃沃。乐子之无家。
隰有苌楚,猗傩其实,夭之沃沃。乐子之无室。

《隰有苌楚》的出处

《隰有苌楚》出自:《桧风隰有苌楚》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

《隰有苌楚》古诗翻译译文

低洼地上长羊桃,蔓长藤绕枝繁茂。鲜嫩润泽长势好,羡你无知不烦恼。低洼地上长羊桃,蔓长藤绕花儿美。鲜嫩润泽长势好,羡你没有家拖累。低洼地上长羊桃,果实累累挂蔓条。鲜嫩润泽长势好,羡你无家需关照。

《隰有苌楚》的注释

桧(kuài)风:即桧地的乐调。桧,又写作郐。桧地在今河南郑州、新郑、荥阳、密县一带。周平王初,桧国为郑武公所灭,其地为郑国所有。隰(xí):低湿的地方。苌(cháng)楚:蔓生植物,今称羊桃,又叫猕猴桃。猗(ē)傩(nuó):同婀娜,茂盛而柔美的样子。夭(yāo):少,此指苌楚处于茁壮成长时期。沃沃:形容叶子润泽的样子。乐:喜,这里有羡慕之意。子:指苌楚。华(huā):同花。无家:没有家庭。家,谓婚配。《左传桓公十八年》:女有家,男有室。实:果实。无室:没有家室拖累。

简短诗意赏析

此诗反复表达对苌楚(即羊桃)生机盎然,无思虑、无家室之累的羡慕之情。全诗三章,每章四句,把苌楚的枝、花、实分解各属一章。每章首两句起兴,后两句似自语又似对话,采用赋兴及呼告的手法感叹人活得不如苌楚。

Copyright © 2016-2020 www.365daan.com All Rights Reserved. 365答案网 版权所有 备案号:

部分内容来自互联网,版权归原作者所有,如有冒犯请联系我们,我们将在三个工作时内妥善处理。