欢迎您访问365答案网,请分享给你的朋友!
生活常识 学习资料

诗经·国风《葛屦》原文意思_全文翻译

时间:2026-01-27

《葛屦》的出处

《葛屦》出自:《魏风葛屦》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

《葛屦》的注释

纠纠:缭缭,缠绕,纠结交错。葛屦(jù):指夏天所穿葛绳编制的鞋。掺掺(xiān ):同纤纤,形容女子的手很柔弱纤细。要(yāo腰):衣的腰身,作动词,缝好腰身。一说钮襻。襋(jí):衣领,作动词,缝好衣领。好人:美人,此指富家的女主人。提提(tí ):同媞媞,安舒貌。宛然:回转貌。辟(bì ):同避。左辟即左避。揥(tì 替):古首饰,可以搔头。类似发篦。维:因。褊(biǎn )心:心地狭窄。刺:讽刺。

《葛屦》古诗原文

《葛屦》

诗经国风

纠纠葛屦,可以履霜?掺掺女手,可以缝裳?要之襋之,好人服之。
好人提提,宛然左辟,佩其象揥。维是褊心,是以为刺。

简短诗意赏析

此诗塑造了贫困瘦弱、挨饿劳作的缝衣女与服饰华贵、心胸褊狭的贵夫人两个形象,反映了上下层的悬殊和对立。全诗二章,前章六句,后章五句,善于运用对比和细节描写,语言形象生动。

《葛屦》古诗翻译译文

脚上这一双夏天的破凉鞋,怎么能走在满地的寒霜上?可怜我这双纤细瘦弱的手,又怎么能替别人缝制衣裳?做完后还要提着衣带衣领,恭候那女主人来试穿新装。女主人试穿后觉得很舒服,却左转身对我一点也不理。又自顾在头上戴象牙簪子。正因为这女人心肠窄又坏,所以我要作诗把她狠狠刺。

Copyright © 2016-2020 www.365daan.com All Rights Reserved. 365答案网 版权所有 备案号:

部分内容来自互联网,版权归原作者所有,如有冒犯请联系我们,我们将在三个工作时内妥善处理。