欢迎您访问365答案网,请分享给你的朋友!
生活常识 学习资料

诗经·国风《旄丘》原文意思_全文翻译

时间:2026-01-26

《旄丘》古诗原文

《旄丘》

诗经国风

旄丘之葛兮,何诞之节兮。叔兮伯兮,何多日也?
何其处也?必有与也!何其久也?必有以也!
狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所与同。
琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,褎如充耳。

《旄丘》的出处

《旄丘》出自:《邶风旄丘》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

简短诗意赏析

此诗主旨,历来有不同说法。现代学者一般认为这是批评卫国君臣不救黎侯的诗,大致是写流亡到卫国的人,请求卫国的统治者来救助,但愿望没有能够实现而非常失望。全诗四章,每章四句。结构明晰,递进有序;艺术手法巧妙,运用铺陈对比,写得情景如画;感情基调优柔敦厚,缠绵凄惋,曲折动人。

《旄丘》古诗翻译译文

旄丘上的葛藤啊,为何蔓延那么长!卫国诸臣叔伯啊,为何许久不相帮?为何安处在家中?必定等人一起行。为何等待这么久?其中必定有原因。身穿狐裘毛茸茸,乘车出行不向东。卫国诸臣叔伯啊,你们不与我心同。我们卑微又渺小,流离失所无依靠。卫国诸臣叔伯啊,充耳装作不知道。

《旄丘》的注释

旄(máo)丘:卫国地名,在澶州临河东(今河南濮阳西南)。一说指前高后低的土山。诞(yán):通延,延长。节:指葛藤的枝节。叔伯:本为兄弟间的排行。此处称高层统治者君臣。多日:指拖延时日。处:安居,留居,指安居不动。与:盟国;一说同以,原因。何其:为什么那样。以:同与。一说作原因缘故解。蒙戎:毛篷松貌。此处点出季节,已到冬季。匪:非。东:此处作动词,指向东。靡:没有。所与:与自己在一起同处的人。同:同心。琐:细小。尾:通微,低微,卑下。流离:转徙离散,飘散流亡。一说鸟名,即枭或黄鹂。褎(yòu):聋;一说多笑的样子。充耳:塞耳。古代挂在冠冕两旁的玉饰,用丝带下垂到耳门旁。

Copyright © 2016-2020 www.365daan.com All Rights Reserved. 365答案网 版权所有 备案号:

部分内容来自互联网,版权归原作者所有,如有冒犯请联系我们,我们将在三个工作时内妥善处理。